• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: чота ржу (список заголовков)
19:44 

Великие люди


Это не Караценцев - угадайте


Это лицо кавказской национальности - угадайте


А этот атлет - угадайте

больше тут - клик

@темы: Забавное, Картинки, Чота ржу

00:59 

"Багаж" Маршака в современных реалиях

Дама сдавала в
багаж:
Наган, пулемет,
патронташ,
Обрез, к
пулемету два диска
И маленькую
зубочистку.

читать дальше

@темы: Чота ржу

02:29 

Достойно башорга )

07.01.2010 в 00:06
Пишет Ветеран рунета:

Ну вот, свершилось
Добавил меня в контакте ещё один человек, и захожу я в контакт - а там написано:

Друзья (404).

Меня аж передёрнуло. Как друзья не найдены? Куда делись? Почему? Аа!..

URL записи

@темы: (С)тырено, Чота ржу

16:50 

О знаках препинания

Мелкая жжет
Есть восклицательный знак и выпрашивательный

@темы: Мелкотварьское, Чота ржу

09:41 

Утренний позитивчик

29.09.2009 в 23:29
Пишет Ветеран рунета:

Эпично, распространённо, но крепко и аццки доставляет
Интернациональный магазин
Есть тут у нас рядом с работой магазинчик. Держат его айзербайжанцы, соответственно, продавцы тоже все айзербайжанцы. А рядом у нас Апражка (Апраксин двор, сукарынок) и ремонтируют здание, соответсвенно, ещё есть грузины, абхазцы и армяне. И все они ходят затавариваться едой в этот магазин. А я постоянно становлюсь свидетелем того, как все эти браться ругаются между собой и продавцами, когда, например, в очереди стоят друг за другом армянин-строитель (очень плохо говорит по русски), абхазец-асфальтоукладчик (ещё хуже говорит по русски) и грузин-торговец (великолепно говорит по русски с ацким акцентом). А обслуживает их айзербайжанец-продацец (русский на среднем уровне). Происходит это примерно так:

Армянин-строитель долго смотрит на айзербайжанца-продавца и говорит:
- Слюш, эти, ватэта, вотки, хароший?
Продавец искренне не понимает, я кстати, сзади стою, тоже не очень догоняю. Продавец удивляется:
- Шито?
- Ватета хароший?
- Шито?
- Э-э-э, ты чо? Ватета хароший?
- Шито ватета? Э-э-э? Гавари, а?
- Вотки хароший? Ты дурак, да?
- Э-э-э, зачем дурак, ты хуй!
Армянин-строитель морщится, что-то вспоминая и поворачивается к абхазцу-асфальтоукладчику и шопотом спрашивает:
- Хуй? Бла-бла- бла хуй?
Афальтоукладчик с прояснённым лицом, улыбаясь:
- Бла-бла-бла, сама хуй, бла-бла-бла, песда! (пауза, потом радостно) Мудак!
Строитель одухотворённо поворачивается к продавцу и выпаливает:
- Сам хуйпесда. Ти мудак!
Продацец искромётно парирует:
- Э-э-э, шито?
Стоящий передо мной грузин-торговец не выдерживает и, жестикулируя, разруливает ситуацию:
- Слюшай, заибали, а? Мне тут утром стоять, да? Ти будешь хуй, ти песда, ти мудак. Этому дай вотка харощий, а ти нахуй, патом вазмёщ, адин хуй, как палавой орган нипанимаешь па руски. Мине винбилидан.
Продавец вопросительно:
- Шито?
Грузин в сердцах разворачивается и уходит. Из дверей орёт:
- Билять нируская!

Я тоже достаивать не стал. Уходя слышал:
- Вотки хароший?
- Шито?
- Сюка!
- Ты хуй!

URL записи

@темы: Бредни нашего городка, Чота ржу

14:37 

Позитивчик

с утра принесло асей

Игорь Иртеньев.
Женщины носят чулки и колготки,
И равнодушны к вопросам культуры.
Двадцать процентов из них — идиотки,
Тридцать процентов — набитые дуры.
Сорок процентов из них ? психопатки,
В сумме нам это дает девяносто.
Десять процентов имеем в остатке,
Да и из этих-то выбрать не просто.

Тамара Панферова. Oтвет Иртеньеву
Носят мужчины усы и бородки,
И обсуждают проблемы любые.
Двадцать процентов из них — голубые.
Сорок процентов — любители водки.
Тридцать процентов из них — импотенты,
У десяти — с головой не в порядке.
В сумме нам это дает сто процентов,
И ничего не имеем в остатке.

Эрнст. Ответ Иртеньеву и Панферовой
Сорок процентов из тех, что в колготках
Неравнодушны к любителям водки.
Любят порой голубых психопатки,
Правда у них с головой не в порядке.
Дуры всегда импотентов жалели
А идиоток придурки хотели.
В сумме, конечно же, нас — сто процентов:
Дур, идиоток, козлов, импотентов

@темы: (С)тырено, Чота ржу

13:39 

Вредные советы переводчику

Мелкая смотрела сегодня ГарриПоттера в какой-то левой озвучкой. У меня такое ощущение сложилось, что автор перевода не только не читал первоисточник, но и не удосужился послушать что говорят герои.
Мне вспомнилось одно стихотворение )

Н. Прохорова
Из цикла "ВРЕДНЫЕ СОВЕТЫ"

Переводчику

@темы: (С)тырено, Чота ржу

Золотая Тварь в золотых листьях

главная